第二部英文的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列特價商品、必買資訊和推薦清單

第二部英文的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦羅賓德拉納特.泰戈爾寫的 新月集(全新譯本,中英雙語X譯註賞析) 和泰戈爾的 新月集【限量精裝典藏版】(全新譯本,中英雙語 X 譯註賞析)都 可以從中找到所需的評價。

這兩本書分別來自漫遊者文化 和漫遊者文化所出版 。

國立彰化師範大學 工業教育與技術學系技職教育教學碩士在職專班 廖錦文所指導 羅筱恩的 技術型高中學生學習歷程檔案學習動機及其學習成效之關係研究-以桃竹苗地區為例 (2022),提出第二部英文關鍵因素是什麼,來自於技術型高中學生、學生學習歷程檔案學習動機、學生學習歷程檔案學習成效。

而第二篇論文東吳大學 財務工程與精算數學系 莊聲和、喬治華所指導 陳悠祈的 父母親身體狀況與嬰幼兒先天性缺陷之關聯性研究 (2022),提出因為有 先天缺陷、婦嬰險、危險因子、廣義線性模型的重點而找出了 第二部英文的解答。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了第二部英文,大家也想知道這些:

新月集(全新譯本,中英雙語X譯註賞析)

為了解決第二部英文的問題,作者羅賓德拉納特.泰戈爾 這樣論述:

在新月之國裡,我們都是歡樂與自由的孩子 諾貝爾文學獎得主、「印度詩聖」泰戈爾 為大人而寫的希望之歌 歌詠感全新譯本,中英雙語 X 譯註賞析 《廣告檔案》「全球插畫師200佳」插畫家吳怡欣插圖   在大千世界無止無盡的海灘上,孩童相聚,相互招呼,一起跳舞。   他們用沙子蓋屋,用空貝殼玩遊戲。   他們把枯葉編成小船,笑著讓小船漂向遼闊的大海。   在大千世界無止無盡的海灘上,孩童嬉戲。——〈海灘上〉   可愛輕柔的朝氣如花綻放在寶寶的手腳上──有人知道這朝氣向來藏在哪兒?有的,當母親還是少女時,這朝氣就藏在她心裡,藏在愛情  那溫柔而沉默的奧祕裡──那股輕柔可愛,綻放在寶寶手腳上的

朝氣。——〈源頭〉   插上一對有魔力的翅膀,   飛入美靜天真的新月之國   在文學世界裡,沒有一本作品比《新月集》把兒童描寫如此美麗、真切。印度詩人泰戈爾認為,愛創造了世界,世界的本質就是愛;而母愛與孩童的天真無邪,則是人類最真誠質樸的情感。   《新月集》裡的40首詩,有一半是透過孩童的口吻,描寫他們的生活和心理狀態,展現孩童世界的繽紛生趣與豐富想像。另一半作品則改用全知者觀點描寫兒童與世界的關係、美好的童年時光,以及透過父母的眼光,展現天倫之愛。   泰戈爾二十三歲時成婚,而隨著孩子一一誕生,天真爛漫的孩童世界,讓他從中獲得許多感悟,《新月集》的一些作品就是這時期寫下的。然而,

在他三十五歲前後,他的妻子死去,他的愛女、愛兒也都相繼夭亡。這個可怕的陰憂籠罩在他身上,讓他做出了世界上最柔和甜美的情歌,他的靈魂變得更有力、更尖銳。後來,他文風一轉,去做頌神之歌,不再書寫情詩。   翻譯名家鄭振鐸把《新月集》與《安徒生童話集》相提並論。他說:「我喜歡《新月集》,如我之喜歡安徒生的童話。... 《新月集》也具有這種不可測的魔力,它把我們從懷疑貪望的成人的世界,帶到秀嫩天真的兒童的新月之國裡去。」 本書特色   1.    全新譯本傳達泰戈爾詩藝:自一九二O年代的名家鄭振鐸翻譯《新月集》後,市面上多以鄭的版本流傳。獲梁實秋翻譯文學獎的資深譯者余淑慧,繼《漂鳥集》之後,再次

考究與追摹泰戈爾散文詩的真髓,在形式上保留原詩句子複沓的特色,在長長短短的詩行之間,形成歌詠的感覺。   2.    添加譯註深入詩句背後的意涵:在文本之外,特別用註釋解析詩作的格律、中譯的遣詞用句,也說明涉及印度文化或文學典故的專有名詞,以及具有特殊意義的植物。   3.    《新月集》的文學傳承:當《新月集》從印度流傳到中文世界,也影響了中國現代詩派。譯序也考察《新月集》在中文世界的翻譯淵源與詩學影響。   4.    搭配精緻黑白插圖:特別邀請獲「全球插畫師200佳」的插畫家吳怡欣,為作品繪製插圖。 評論與推薦   李奭學(中研院文哲所研究員)、吳繼文(作家╱譯者)、高天恩(

前台大外文系教授兼系主任)、徐國能 (作家)、陳黎(作家╱譯者)聯合推薦   在世界文學家裡,沒有一本詩集比《新月集》描寫兒童更好而且更美麗、真切的了。母親永久的神祕與美,與孩子之天真,都幽婉溫和地達出了十二分。--鄭振鐸   泰戈爾著作之流行,之所以能引起全世界人的興趣,一半在於他思想中高超的理想主義,一半在於他作品中文學的莊嚴與美麗。他的著作在現今尤有特殊的價值;因為這個文明世界自經大戰後,已宣告物質主義的破產了。薩瓦帕利•拉達克里希南(S. Radhakrishnan),《泰戈爾的哲學》   無論在印度文學或世界文學裡,泰戈爾的詩都是最讓人難以忘懷與溫柔的作品,展現了深沉和熱情的人

性渴望。他在不停歇的創作之中,碰觸了各種主題,包括神祇與凡夫、永恆與剎那彼此的交互影響,以及無止盡處於變化之中的宇宙,搭配著不變的和諧因而具有的弔詭。   由於他深沉敏感的、清新的、美麗的詩篇,透過高超的技巧,他用自己的英文把他詩意的思想,化為西方文學之中的一員。--諾貝爾文學獎評審意見   (在泰戈爾自己用英文翻譯的詩作裡,)有著細膩節奏,無法傳譯的色彩盛宴,……以及孟加拉原文獨具的韻律--W•B•葉慈  

第二部英文進入發燒排行的影片

首批55萬劑客製化標籤的BNT疫苗,今天清晨抵台。中央流行疫情指揮中心指揮官陳時中表示,這批疫苗依照國外標準原廠包裝,標籤是英文、沒有簡體字。將在進行檢驗封緘作業後,儘快提供民眾施打。而總統蔡英文和副總統賴清德,在今天一早完成第二劑高端疫苗的接種。

詳細新聞內容請見【公視新聞網】 https://news.pts.org.tw/article/547093

-
由台灣公共電視新聞部製播,提供每日正確、即時的新聞內容及多元觀點。

■ 按讚【公視新聞網FB】https://www.facebook.com/pnnpts
■ 訂閱【公視新聞網IG】https://www.instagram.com/pts.news/
■ 追蹤【公視新聞網TG】https://t.me/PTS_TW_NEWS
■ 點擊【公視新聞網】https://news.pts.org.tw

#公視新聞 #即時新聞

技術型高中學生學習歷程檔案學習動機及其學習成效之關係研究-以桃竹苗地區為例

為了解決第二部英文的問題,作者羅筱恩 這樣論述:

摘要 本研究旨在探討公立技術型高中學生學習歷程檔案學習動機及其學習成效之關係研究。以108學年度入學就讀桃竹苗地區公立技術型高中學生為研究對象,採問卷調查法。發出8校900份問卷,回收有效650份問卷後經資料整理,再透過SPSS 20統計軟體進行資料處理與分析,探討技術型高中學生學習歷程檔案的學習動機及其學習成效之相關情形,進行敘述性統計及推論性統計之分析與討論。依據研究目的,本研究獲致結果如下:壹、桃竹苗地區學生學習歷程檔案以期望成分的學習動機認同度最高,以學習成果的學習成效認同度最高。貳、學生學習歷程檔案以女性學生、就讀家事類、苗栗地區以及上傳課程學習成果與多元學習表現件數多者的學

習動機認同度較高。參、學生學習歷程檔案以女性學生、就讀家事類、苗栗地區以及上傳課程學習成果與多元學習表現件數多者的學習成效認同度較高。肆、桃竹苗地區學生學習歷程檔案學習動機及其學習成效呈現高度正相關。關鍵字:技術型高中學生、學生學習歷程檔案學習動機、學生學習歷程檔案學習成效

新月集【限量精裝典藏版】(全新譯本,中英雙語 X 譯註賞析)

為了解決第二部英文的問題,作者泰戈爾 這樣論述:

在新月之國裡,我們都是歡樂與自由的孩子   諾貝爾文學獎得主、「印度詩聖」泰戈爾 為大人而寫的希望之歌   歌詠感全新譯本,中英雙語 X 譯註賞析 《廣告檔案》「全球插畫師200佳」插畫家吳怡欣插圖     在大千世界無止無盡的海灘上,孩童相聚,相互招呼,一起跳舞。   他們用沙子蓋屋,用空貝殼玩遊戲。   他們把枯葉編成小船,笑著讓小船漂向遼闊的大海。   在大千世界無止無盡的海灘上,孩童嬉戲。——〈海灘上〉     可愛輕柔的朝氣如花綻放在寶寶的手腳上──有人知道這朝氣向來藏在哪兒?有的,當母親還是少女時,這朝氣就藏在她心裡,藏在愛情那溫柔而沉默的奧祕裡──那股輕柔可愛,綻放在寶寶手腳

上的朝氣。——〈源頭〉     插上一對有魔力的翅膀,   飛入美靜天真的新月之國     在文學世界裡,沒有一本作品比《新月集》把兒童描寫如此美麗、真切。印度詩人泰戈爾認為,愛創造了世界,世界的本質就是愛;而母愛與孩童的天真無邪,則是人類最真誠質樸的情感。     《新月集》裡的40首詩,有一半是透過孩童的口吻,描寫他們的生活和心理狀態,展現孩童世界的繽紛生趣與豐富想像。另一半作品則改用全知者觀點描寫兒童與世界的關係、美好的童年時光,以及透過父母的眼光,展現天倫之愛。     泰戈爾二十三歲時成婚,而隨著孩子一一誕生,天真爛漫的孩童世界,讓他從中獲得許多感悟,《新月集》的一些作品就是這時期寫

下的。然而,在他三十五歲前後,他的妻子死去,他的愛女、愛兒也都相繼夭亡。這個可怕的陰憂籠罩在他身上,讓他做出了世界上最柔和甜美的情歌,他的靈魂變得更有力、更尖銳。後來,他文風一轉,去做頌神之歌,不再書寫情詩。     翻譯名家鄭振鐸把《新月集》與《安徒生童話集》相提並論。他說:「我喜歡《新月集》,如我之喜歡安徒生的童話。... 《新月集》也具有這種不可測的魔力,它把我們從懷疑貪望的成人的世界,帶到秀嫩天真的兒童的新月之國裡去。」   本書特色     1. 全新譯本傳達泰戈爾詩藝:自一九二O年代的名家鄭振鐸翻譯《新月集》後,市面上多以鄭的版本流傳。獲梁實秋翻譯文學獎的資深譯者余淑慧,繼《漂鳥集

》之後,再次考究與追摹泰戈爾散文詩的真髓,在形式上保留原詩句子複沓的特色,在長長短短的詩行之間,形成歌詠的感覺。     2. 添加譯註深入詩句背後的意涵:在文本之外,特別用註釋解析詩作的格律、中譯的遣詞用句,也說明涉及印度文化或文學典故的專有名詞,以及具有特殊意義的植物。     3. 《新月集》的文學傳承:當《新月集》從印度流傳到中文世界,也影響了中國現代詩派。譯序也考察《新月集》在中文世界的翻譯淵源與詩學影響。     4. 搭配精緻黑白插圖:特別邀請獲「全球插畫師200佳」的插畫家吳怡欣,為作品繪製插圖。   聯合推薦     李奭學(中研院文哲所研究員)   吳繼文(作家╱譯者)  

 高天恩(前台大外文系教授兼系主任)   徐國能 (作家)   陳黎(作家╱譯者)   評論與推薦     在世界文學家裡,沒有一本詩集比《新月集》描寫兒童更好而且更美麗、真切的了。母親永久的神祕與美,與孩子之天真,都幽婉溫和地達出了十二分。--鄭振鐸     泰戈爾著作之流行,之所以能引起全世界人的興趣,一半在於他思想中高超的理想主義,一半在於他作品中文學的莊嚴與美麗。他的著作在現今尤有特殊的價值;因為這個文明世界自經大戰後,已宣告物質主義的破產了。薩瓦帕利•拉達克里希南(S. Radhakrishnan),《泰戈爾的哲學》     無論在印度文學或世界文學裡,泰戈爾的詩都是最讓人難以忘懷與

溫柔的作品,展現了深沉和熱情的人性渴望。他在不停歇的創作之中,碰觸了各種主題,包括神祇與凡夫、永恆與剎那彼此的交互影響,以及無止盡處於變化之中的宇宙,搭配著不變的和諧因而具有的弔詭。     由於他深沉敏感的、清新的、美麗的詩篇,透過高超的技巧,他用自己的英文把他詩意的思想,化為西方文學之中的一員。--諾貝爾文學獎評審意見     (在泰戈爾自己用英文翻譯的詩作裡,)有著細膩節奏,無法傳譯的色彩盛宴,……以及孟加拉原文獨具的韻律--W•B•葉慈

父母親身體狀況與嬰幼兒先天性缺陷之關聯性研究

為了解決第二部英文的問題,作者陳悠祈 這樣論述:

隨著社會經濟壓力逐漸增大,晚婚生子成了趨勢。根據內政部人口統計,西元2019年台灣女性生育第一胎年齡在35歲以上者高達23%,約為西元2009年的2.4倍。高齡產婦的增加,導致妊娠糖尿病、羊水過多、懷孕引起之高血壓等妊娠風險上升,進而造成出生兒的先天性缺陷風險增加。近來,商業保險中的婦嬰險推展,不僅提供產婦保障,同時為新生兒帶來保障。且因應客戶需求,不再侷限於孩子一兩年短期的保障,也觀察其多年後的情形,加強對特定先天缺陷及相關住院、手術醫療面的給付。此外,一般保險公司在提供此保障時,產婦需要填寫健康告知聲明書,藉此預測未來承保的風險,然而父親對嬰幼兒先天缺陷隱含的潛在危險因子可能仍需

再列入考量。因此本研究期望透過「衛生福利部衛生福利資料科學中心」所提供之資料,藉由廣義線性模型,探討2004年至2017年0-7歲嬰幼兒之先天缺陷與父母親危險因子的關聯性。 研究顯示,觀察西元2004年至2017年的2,326,774位新生兒,其0-7歲罹患先天缺陷的機率為4.067%,當中約有20%的先天缺陷者於2歲後才發覺。在其他條件皆相同之下,父親年齡、母親年齡增加十歲時,則會分別使嬰幼兒其先天缺陷率提高為原本的1.013倍(95%CI=0.995-1.031)、1.185倍(95%CI=1.162-1.209)。而母親有任一懷孕危險因子所生育的嬰幼兒其先天缺陷率(例如:心臟疾病、

孕期抽煙、妊娠糖尿病)則是母親無任一懷孕危險因子的1.144倍(95%CI=0.995-1.314)-2.003倍(95%CI=1.932-2.077)之間。希望藉由本研究所得先天缺陷相關資訊,提供保險公司作為訂價上風險的評估,也使雙親藉由事先瞭解懷孕的危險因子能有效做好相關的預防措施,在生育的路上更加順利。