法文英文翻譯的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列特價商品、必買資訊和推薦清單

法文英文翻譯的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦BarbaraAnnBrennan寫的 光之手套書(光之手+光之顯現+核心光療癒) 和BarbaraAnnBrennan的 光之手套書:光之手+光之顯現都 可以從中找到所需的評價。

另外網站法文翻譯發音也說明:Updated Apr 27, 2023. 每日法语翻译; 法文翻譯中文; 認得「英文裡的法文」才懂點菜- 世界公民文化中心; Alizee的法文歌曲─J'en Ai Marre─我受夠了+歌詞+翻譯中。

這兩本書分別來自橡樹林 和橡樹林所出版 。

輔仁大學 法國語文學系碩士班 何重誼、齊莉莎所指導 王琦堯的 卑南語學習的批評分析:法語與卑南語之語言教材比較 (2022),提出法文英文翻譯關鍵因素是什麼,來自於卑南語、族語學習、法語學習、語言政策。

而第二篇論文國立清華大學 環境與文化資源學系所 張瑋琦所指導 李秋雲的 蘭嶼達悟族的米食接觸歷程 (2021),提出因為有 蘭嶼(紅頭嶼)、達悟(雅美)、白米、飲食選擇的重點而找出了 法文英文翻譯的解答。

最後網站法文英文翻译相似应用下载 - 豌豆荚則補充:29次下载. 法文英文翻译下载 ... 这个免费的应用程序能够翻译单词和文本从法语到英语,从英语翻译成法语。*的应用程序,方便和快速的翻译,可用于像一个字典。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了法文英文翻譯,大家也想知道這些:

光之手套書(光之手+光之顯現+核心光療癒)

為了解決法文英文翻譯的問題,作者BarbaraAnnBrennan 這樣論述:

能量領域聖經《光之手》系列 至今沒有任何能量療癒書能超越 長銷不墜數十年的療癒新典範 是有志從事療癒與健康照護者必備的「教父級」經典 《光之手》 芭芭拉.安.布藍能以一位物理學家的理智清晰、具有天賦療癒師的仁心仁術,及其超過十五年(以本書一九八七年出版計算)、對五千多位以上個案與學生的觀察,為想要尋求幸福、健康及身心靈潛能者,呈現「人體能量場」極具深度的第一手研究。芭芭拉親身且引人入勝的非凡生命經歷,提供了成長、勇氣,以及意識擴展可能性的絕佳典範。 自我療癒之旅以及療癒他人身心靈的全方位指南;對自我瞭解、自我探索,以及療癒新領域「雙手療癒」有興趣者;來自各界人士、多種病症,並經醫學驗

證的療癒案例研究;為健康照護專業人員、治療師、身心靈療癒老師,以及想要有更好的身體、心理,並渴望獲得靈性健康的人所撰寫;對任何一種健康照護領域的專業療癒師而言,絕對值得您擁有的參考書。 《光之顯現》 每個人都能接受療癒,每個人都能學會療癒 每個人也都能療癒自己和他人。 在《光之顯現》裡,作者則增加了對人體能量場中更深度之「哈拉層」與「核星層」的描述(人體能量場中有四個維度:物質層、氣場層、哈拉層和核星層),介紹了在療癒中如何建立療癒師與醫生的合作、療癒的不同階段,還有如何從生活的各個方面改善療癒環境,以及人際關係與性格氣場結構對健康的影響等,書中呈現了健康、療癒和疾病方面的新視野。作者在多

年教學和療癒實踐中逐步發現和總結出這些內容,對於有志從事靈性療癒的人,亦或走在靈性道路上需要自我療癒的人來說,都有巨大的參考價值。 《核心光療癒》 布藍能是21世紀最具影響力的療癒權威,她的工作極具遠見與開創性。在暢銷著作《光之手》與《光之顯現》提出「人體能量場」理論,帶領我們進入「雙手療癒」的嶄新領域,至今仍被能量療癒領域廣泛運用,並為許多新近的能量療法提供了訊息與指導。 我們將在《核心光療癒》認知與學習,顯化內在核心光芒的「創造過程」。通過學會理解、療癒、釋放;學會尊重靈魂的渴望,那光、愛與生命的更深層源頭,包括內在的美善及黑暗──進而運用生命核心所湧出的創造性能量,開創你終其一生渴望

已久的生活。這股創造力之源,其強大遠超乎你所想像。學習接受它並與它同在,待時機成熟,這屬光的自我本質將會自內在展開,穿透你的人生,永遠改變你的生命。 本書亦首度記載布藍能親身且引人入勝的非凡經歷,包括她在療癒領域中與眾不同的故事,及身為科學家和療癒師雙重身分的糾結與平衡。同時收錄她的指導靈黑元所傳訊的重要啟示詩篇;最後,每章結都會帶出提問,鼓勵讀者深入探索、使用該章節所提供的訊息。 【中外推薦】 ●芭芭拉擁有眾多成就,具備物理學背景,並教導了許多技術。她最終極可能成為西方國家中最優秀的靈性(非靈媒)療癒師之一。《光之手》所有有志從事療癒與健康照護者的必備書;也是想要超越表相所見、瞭解真實

人類本質者的啟迪;更是所有急切想要瞭解並領會生命與健康議題之新時代人們的珍貴禮物。 ——伊麗莎白.庫伯勒.羅斯(Elisabeth Kubler-Ross),西方生死學大師、臨終關懷之母,著有《天使走過人間》(天下文化出版,2009) ●要療癒,我們需要的只是光和愛,芭芭拉.布藍能非常清楚這一點。《光之顯現》將我們帶入療癒知識的新深度。我強烈推薦! ——露易絲.賀(Louise Hay),著有《創造生命的奇蹟》(方智出版,2012) ●無論在深度、廣度與厚度,《光之顯現》都是靈性療癒的權威,永恆不朽的經典。 ——AKASH阿喀許,心靈導師及靈氣師父,著有《Akash阿喀許靜心100》(橡樹

林出版,2013) ●《光之顯現》是一本從科學角度教學能量療癒、醫學範疇探討身心連結、心理學觀點剖析自我意象,並從靈性本質指出人類發展最終關鍵在於選擇歸於中心意識的實戰之作。 ——呂忻潔(費登奎斯方法工作者、《光之手》譯者) ●芭芭拉所進行的療癒工作敞開了心識。她對於疾病扮演的角色與如何達成療癒,全然貼切我的體驗。 ——醫學博士伯尼.西格爾(Bernie S. Siegel, M.D.),身心靈整合療癒暢銷作家,《奇蹟之書》作者 ●芭芭拉.布藍能是銜接科學和療癒藝術的先鋒。它的書中充滿了源自親身經驗和實踐的深刻知識和智慧。它註定要成為經典。 ——基里亞科斯.馬凱茲(Kyriacos C.

Markides),著有《心靈之火:療癒師、聖人和神秘主義者》(Fire in the Heart: Healers, Sages and Mystics,1990) ●我親身體驗了芭芭拉.布藍能的療癒天賦,很榮幸為她背書。她將自己廣泛的科學背景下的研究方法與直覺力及天賦智慧相結合,並通過這一非凡結合,使現代「醫學」得到擴展並應用於人類。 ——羅洛.梅博士(Rollo May,Ph.D.),《愛與意志》(立緒出版,2019)及《哭喊神話》(立緒出版,2016)作者 ●個人療癒需要核心認同,對於已經習慣三維物理現象的我們、在探索神祕的世界往往充滿了期待偏見和迷惑,然而,靈界和物質界從來不曾

分離過。如果你想整合自我生命,你需要進入療癒科學的世界,而探索這個世界你需要一本充滿靈力的百科全書,《核心光療癒》正是最齊全的靈魂生命成長指南手冊,適用於所有想要心靈與物質雙豐收的人士。 ——上官昭儀,光能身心藝術發展協會理事長 ●閱讀《核心光療癒》初稿,心中震驚不已。在三十年多前,老早就有人將物理和形而上學研究地如此透徹,而且又是一名以女性科學研究家身分,任職於以男性為尊的NASA,她在科學、神祕學與能量學上的研究,歷經三十多年依然令世人難望項背,她扎實的經歷已經為此書做了一個最強而有力的背書與支撐。能獲邀為此書推薦是我的榮幸。在此我先做幾項的心得分享:  一、此書涉及的層面非常廣,從科

學、人文、能量以及神祕學,它讓有心想從事身心靈療癒工作者的視野,瞬間將思考點無限延伸至更高的層次。  二、身心靈療癒從西方傳至台灣已近三十年左右,此書正好補強了熱衷於身心靈領域的朋友在「文化、人文思想融入療癒能量」上的欠缺。  三、作者從科學研究跨足到能量療癒,此生的生命角色從科學家進入靈媒,足以顯示,物理與形而上之間的關係並非如此壁壘分明。  四、此書收錄了作者從她的指導靈黑元通靈所得的靈界訊息,閱讀時切勿讓這一些通靈詩篇輕易流過,以同為靈媒的我來說,每一則的靈界訊息背後透露的資訊極其珍貴。(尤其是〈一元核心觀念〉)  五、扎實理論、熟稔技巧以及對人文的關懷,是作者以身作則的最佳典範。 誠摯

地推薦給正走在內在靈性療癒的每一位朋友。 ──宇色,「我在人間系列」作家、靈修、瑜伽士 ●二十多年來,我一直是芭芭拉的忠實讀者,她的療癒天賦影響了成千上萬的人。在《核心光療癒》中,芭芭拉創建了不可或缺的療癒指引,對於想要瞭解能量在肉體與靈性健康中所扮演之角色的人,絕對是心醉神迷的閱讀體驗,除此之外,還能學會如何解除生命中的阻礙及釋放創傷,以成為更好的自己。 ──詹姆斯•范•普拉格(James Van Praagh),紐約時報暢銷書《愛的力量》作者 ●想要瞭解芭芭拉‧布藍能,就要瞭解這本《核心光療癒》。我和芭芭拉熟識已四十餘年。初見面時,她還是個滿頭金髮的美國太空總署科學家。不久之後,她展現

了另一個更深層次的、連接心靈和療癒的世界。她是討人喜歡的老師和朋友。她活出了靈性生命,並在所做的每件事中帶入「不可思議的魔力」以及療癒師的原則。 ──伯特(Bert)與莫伊拉•蕭(Moira Shaw),50/50工作創始人  

法文英文翻譯進入發燒排行的影片

🌟法文要怎麼表達「曖昧」呢?​
🌟法國人不說「便宜」,而是說「XX」!?​
🌟「加油」的法文要怎麼說呢?​
🌟原來法文沒有「畢業」這單字!?​

每年六月,就是鳳凰花開的畢業季,而「畢業」這個再平凡不過的單字,可以用英文「Graduation」來表示,日文有「卒業」,韓文可以說「졸업」,但在法文竟然沒有一個單字可以用來表達「畢業」😲​


上週和大家分享那些很難翻譯成法文的中文單字,這週Triston和Julie繼續延續上週主題,想和朋友們分享:「在法文中,幾乎沒有這些中文單字!」(Julie和Tristan絞盡腦汁啊......🤔)​


除了以上幾個單字,影片最後也分享4個最常被學生詢問到的中文單字,但真的常常讓老師們感到困惑的中文單字,快來一起來學這些實用的單字吧!​


你還有發現哪些中文單字,卻不知道如何用法文表達嗎?歡迎在底下留言跟我們分享,我們可以下次再統整分享給大家!​


#法文邂逅​
#歡迎分享更多難以表達的中文字!​


🇫🇷🇨🇭【每週一杰課|中階線上】2小時,重拾輕鬆自信開口說!朋友們!你準備好了2024年的巴黎奧運嗎?!一起來重溫法語,為未來的自己留下美好絢爛的浪漫回憶!​

🎬 https://bonjouratous.com/product/202012a2to/

卑南語學習的批評分析:法語與卑南語之語言教材比較

為了解決法文英文翻譯的問題,作者王琦堯 這樣論述:

本論文旨在以外語教學的觀點比較卑南語以及法語教材。本論文架構分為六章,以下將分節摘要各章節。壹、緒論在第一章,我首先回答一個問題:為什麼要學習卑南語?或者說,為什麼要學習一門瀕危語言?這個問題可以從兩個面向來回答:1.人權 2.文化多樣性。以人權觀點來說,聯合國在 2007 年通過《聯合國原住民族權利宣言》,宣言中第十三條與第十四條和原住民族語言權利直接相關:「第十三條1. 原住民族有權振興、使用、發展及傳授後代其歷史、語言、口述傳統、哲學、書寫系統及文學,並有權命名及保留其社群名稱、地名及人名。2. 國家應採取有效措施確保前項權利受到保障,並於必要時提供翻譯或其他適當方法,確保原住民族

於政治、法律及行政程序中能理解他人並被別人理解。第十四條1. 原住民族有權建立及控制他們自己的教育體系及機構,而得以其語言提供教育,並採用適合自己文化的教學及學習方式。2. 原住民個人,尤其是兒童,有權不受歧視地享有各種階段及形式的國家教育。3. 國家應與原住民族共同採取有效措施,使原住民個人,尤其是兒童,包括居住於其社群外之原住民兒童,於可能的情形下,接受自己文化的教育以及其語言授課之教育。」《中華民國憲法增修條文》第十條第十一項規定:「國家肯定多元文化,並積極維護發展原住民族語言及文化。」無論在國際或是國家的層面,原住民族語的學習受到國家及法律保障。另外一個層面為文化多樣性。保存多一

種語言,即是保存多一種人類看待世界的方式。台灣為多語言多族群之社會,保存與學習本土語言有其必要性及正當性。以卑南族為例,卑南人學習卑南語是要更加了解自己的族群還有為了自己的認同,而非卑南人以及非原住民學習卑南語,則益於認識以及了解台灣多語社會之特質。接下來說明台灣的本土語言今天會瀕臨滅絕,是由於數十年來,日本及中國殖民政府計畫性滅絕語言的緣故。我檢視自1937年以降在台灣的語言政策,並且分為幾個段落討論:1937-1945、1946-1990、1990-2017及2017至今。自1937年開始,日本殖民政府開始實施皇民化運動,企圖使台灣人放棄自己的語言及文化,成文真正的日本臣民。不過這個計畫也

隨著1945年日本戰敗而中止。戰後國民黨佔領台灣,為了讓台灣人「去日本化」語「再中國化」,自1946年開始開始進行「說國語運動」,強迫台灣人學習北京話。在原住民地區(時稱山地),因為沿襲日治時期的蕃地,管制更加嚴格,國語政策也推行得比其他區域更加徹底。1985年,教育部更提出語文法草案,企圖根除本土語言在所有公共場合出現的可能性。不過此草案因為過於激進,輿論反彈的關係,所以最後不了了之。1987年台灣解嚴,語言的使用變得較為自由。1990年開始,在台北縣烏來鄉(今新北市烏來區)烏來國中開始實施泰雅語教學,為台灣史上第一次在學校體制內教授原住民語言。自1998年開始,小學三年級至六年級每周教授一

節(40分鐘)本土語言課程;2004年開始,本土語言課程從小學一年級至國中三年級每周一節課;2017年開始,配合十二年國民義務教育,本土語言課程延伸至高中。民進黨政府於2003年推行語言平等法草案。不過此法案隨著2004年民進黨在立委改選中失去多數席次、2008 年國民黨在總統及立委選舉中重新掌權,使語言平等不見天日。直到2016年民進黨贏得總統大選,語言平等法草案才重見曙光。原住民族語言發展法與國家語言發展法分別於2017年及2019年通過。自此台灣的本土語言終於獲得官方地位,為「國家語言」。本研究之所以選擇用法語外語教學,而非英語外語教學作為比較出發點,原因除了法語教學是一發展完善且細緻的

領域,另一個原因是,法語的動詞變化遠比英語複雜得多。期望可以藉由法語外語教學的視角來思考卑南族語的動詞教學。不只是卑南語,台灣南島語的動詞十分複雜,而至今還沒有較為完整的動詞教學教材。本論文之限制在於無法比較所有的族語教材,故以卑南語當作個案研究。且在比較方面,僅有介紹與比較發音、構詞句法方面的教材。本研究亦無編寫新的卑南語教材。貳、法語教學在台灣與外語教學理論回顧今日幾乎所有年輕世代的原住民都以中文為母語,族語反而成為一門外語。今日的族語教學勢必要以外語教學的方式來教學。而在討論外語教學方法之前,首先要討論台灣的外語教學狀況。台灣的外語教學大致可以分成兩個階段:日治時期(1920年代至194

5年)與戰後(1946年後)。在台灣想要學習外語,首先得學會學校的教學語言,因為外語是透過教學語言來教授。在日治時期需要先學會日語;戰後則是要先學會北京話以後,才能夠開始進一步的外語學習。 日治時期的高等教育十分重視外語教育,外語課的授課時數相當高。當時的台北高等學校學生,一周就有十二至十四小時的英語及德語課程。台北帝國大學(今國立台灣大學)文政學部的學生,有兩年的法文必修;若進入當時的南洋史講座,則還要學會西班牙文及荷蘭文,以便解讀史料,撰寫畢業論文。台北高等商業學校的學生,除了每周十六小時的英文課,還有每周六小時的第二外語課程(德語、法語、支那語、荷蘭文及馬來文擇一)。 戰後因為受美國

影響的關係,外語教育基本上以英語為主。1946年起,英語為初中選修,高中必修;自1968年九年國民義務教育開始,英語成為必修。1999年起,英語自小學五年級開始教授。2017年起則自小學三年級開始教授。除了英語以外的外語教育,從高等教育才開始。1983年起,教育部開放高中第二外語之選修。 回顧完台灣外語教育脈絡,接著回顧外語教學理論之流變。介紹理論的同時,我也會介紹使用該理論的現行族語教材。參、台灣的原住民族語教育 本章我分成兩個部分介紹:台灣的原住民族語教學脈絡介紹,以及課堂觀察報告。我將族語教學脈絡分成兩部分介紹:一、族語作為教學科目 二、族語作為教學語言。課堂觀察報告我將就學校內的教

學與學校外的族語教學進行介紹。 如在第壹章所指出,台灣的原住民族語教學每周只有一節課(40分鐘)。即使族語教育從小學延伸到高中,每周一節族語課程的教學效果十分有限。 沉浸式族語幼兒園則提供以族語教學的學前教育。根據周軒辰(2016)的文章,幼兒的族語能力的確有顯著提升。不過幼兒園師資的族語能力有待加強。這些學生升上小學之後,就離開了族語環境。且至今幾乎沒有追蹤這些學生族語能力的後續研究。從紐西蘭的例子來看,紐西蘭的毛利族語幼兒園學生畢業進入英語授課的小學,幾個月後毛利語能力大幅衰退。 接下來是學校內的族語教學。黃美金2016年的科技部研究報告中,有參與三間學校的觀課,其中兩間位在都會區。

本文就兩間都會區學校的課程狀況分別介紹,分別是阿美語教學與卑南語教學。1. 阿美語教學這堂課的學生絕大多數為非原住民,或是父母一方為非原住民。課程大約有90%的時間使用華語,課程內容主要為介紹阿美族文化與一些相關主題單詞。2. 卑南語教學這堂課只有一位學生。授課的老師十分忙碌,每周需在大台北地區的20所中、小學授課共26小時。授課地點在小學的圖書館,只有一張小桌子及小白板,內容為千詞表的單字教學,幾無教學法可言。 學校外的族語教學,我舉謝雯穎於2018年發表的文章做例子。文章為建和卑南語之成人族語學習班。課程時2016年,由洪渟嵐授課。課程為一周兩次,平日晚上,有約15名學員。課程目標為

讓卑南語的使用可以重新進入日常生活中。 課程中的教材並不固定,主要使用族語E樂園裡面的句型、詞彙表以及族語辭典,也使用花環部落學校的歌謠及讀本。學員之間有創立LINE群組交流關於族語學習的問題。九階教材以及四套教材並沒有被提及。雖然課表的安排循序漸進,但是學員多因為工作、家庭或是居住地點等因素而時有缺課,對學習的連貫性有影響。肆、有關卑南語之出版品 本章分成兩部分介紹有關卑南語之出版品:參考書以及教材。參考書有兩個部分:辭典及詞彙表、語法。教材與教學方法則是使用族語 E 樂園提供的學習資源進行討論。台灣南島語的研究自十九世紀即開始,不過較為完整及深入的研究則比較晚。以卑南語為例,有關卑南語

的著作自日治時期即有出版,不過第一本參考語法遲於2008年出版,第一本字典則於1991年出版。本章節針對字典、詞彙表與語法著作所列的兩份清單包含所有的卑南語方言,以提供較為完整的視界。清單中包括筆者能夠找到的所有日治時期以降有關卑南語的詞彙表、辭典與語法。其中資訊包括篇名、出版年份、作者、描寫的方言以及使用的書寫符號。族語E樂園是在台灣最大的原住民族語教學資源平台。此處將會介紹九階教材、四套教材還有空中族語教室。其中九階教材是為了配合九年一貫而編輯的教材,由當時的國立政治大學原住民研究中心的林修澈教授指導編輯。由於這套教材之編輯涵蓋四十三種語言/方言,所以當時的編輯情況,是由一個中文底本出發,

讓各語言/方言的編輯者自行編譯。雖然當時的總編已經有向各語別的編輯者提到,可以根據語言特性或是文化差異做出修改,但各編輯因為大多沒有編纂過教材、或是沒有受過語言教學訓練的原因,九階教材仍以翻譯為主。2007年為方便原住民學生準備原住民族語認證測驗考試,編輯出版了句型篇初級版(國中版)以及中級版(高中版),分別對應族語認證的初級以及中級。族語E樂園裡面也提供線上練習題提供學生熟悉考試題型。2012至2016年間,四套教材出版問世,以補充九階教材的不足之處。這四套教材分別是:1. 字母篇、歌謠篇、圖畫故事篇 2. 生活會話篇 3. 閱讀書寫篇 4. 文化篇。第一套教材是為了學前幼兒的族語學習設計。

生活會話篇是為了加強族語在生活中的應用。閱讀書寫篇及文化篇則是為了教為進階的學習者或是語言使用者而編輯。這一套教材一樣也是所有的語別都有一套,所以也是用中文底本下去進行編譯。黃美金的報告就指出,在賽德克以及泰雅語的教材中,就包含了許多錯誤。空中族語教室則是為了一般社會大眾編輯的族語教材,內容涵蓋語言的方方面面。卑南語僅有提供南王卑南語。這套教材主要由一部 YouTube 影片、一份 WORD 逐字稿講義、線上練習題以及附有中文翻譯及發音的例句所組成。雖然這套教材的立意良好,但是授課教師在影片中使用過多語言學術語,對於沒有任何語言學基礎的學習者來說,構成很大的挑戰。伍、卑南語及法語教材比較 本

章節首先介紹卑南族的分布狀況,以及卑南語的概況、語言流失情形;而後再概略介紹法語外語學習(FLE),並針對南王卑南語、華語、法語語音進行對比。介紹華語語音的原因在於,如今主要的卑南語學習者多以華語為母語,所以針對華語音系進行介紹有其必要性。卑南的發音教材參考兩組教材,分別是四套教材中的字母篇以及空中族語教室的書寫系統單元。法語的部分我選擇Phonétique progressive du français做為參考對象。 接下來是關於構詞句法的教學。卑南語的教材我選用四套教材中的生活會話篇,其中含蓋三十個單元,皆與生活有關。教材中的內容為一段對話、單詞表、翻譯、錄音檔及對話影片。雖然有錄音檔,

不過裡面的語速、語調都是用念的,對話影片亦然。法語的部分則是選Communication progressive du français。裡面的編排分成幾個大主題,裡面又分成數個單元,每個單元裡面涵蓋一至三個不等的簡短對話,模擬日常生活。每一課的編排除了對話以外,還會針對特定語法特徵、主題詞彙還有句型舉例分析提供讀者參考。對話提供的錄音檔為模擬實際情況所錄,所以講者的語速及語調沒有刻意放慢或是咬字刻意清晰。 接下來介紹卑南語及法語的動詞系統。卑南語的動詞十分複雜,有特殊的焦點系統,還有不同時態的變化。而法語動詞也因為人稱、時態的不同有數十種變位。本研究介紹法語教材的Conjugaison p

rogressive du français。這套教材分為初級與中級。初級教材針對初學者介紹最為基礎的動詞及其變化;中級則有較多的時態教學,不過不包含虛擬未完成式(subjonctif imparfait)、虛擬逾過去式(subjonctif plus-que-parfait)以及過去命令式(impératif passé)。在卑南語的教學中,還沒有出現針對動詞變位的教材。期望能夠藉由此教材的介紹,對卑南語的動詞教學提供新的觀點。陸、結論 本論文旨在理解針對非母語者的原住民族語教材,並透過法語外語教材的觀點,期望對族語復振有所幫助。另本研究並無編纂新卑南語教材,亦無編寫卑南語動詞變化之教材。

光之手套書:光之手+光之顯現

為了解決法文英文翻譯的問題,作者BarbaraAnnBrennan 這樣論述:

能量領域聖經《光之手》系列 至今沒有任何能量療癒書能超越 長銷不墜數十年的療癒新典範 是有志從事療癒與健康照護者必備的「教父級」經典 療癒推薦▎上官昭儀、AKASH阿喀許、呂忻潔 《光之手》  芭芭拉‧安‧布藍能以一位物理學家的理智清晰、具有天賦療癒師的仁心仁術,及其超過十五年(以本書一九八七年出版計算)、對五千多位以上個案與學生的觀察,為想要尋求幸福、健康及身心靈潛能者,呈現「人體能量場」極具深度的第一手研究。芭芭拉親身且引人入勝的非凡生命經歷,提供了成長、勇氣,以及意識擴展可能性的絕佳典範。 自我療癒之旅以及療癒他人身心靈的全方位指南; 對自我瞭解、自我探索,以及療癒新領域

「雙手療癒」有興趣者; 來自各界人士、多種病症,並經醫學驗證的療癒案例研究; 為健康照護專業人員、治療師、身心靈療癒老師,以及想要有更好的身體、心理,並渴望獲得靈性健康的人所撰寫; 對任何一種健康照護領域的專業療癒師而言,絕對值得您擁有的參考書。 《光之顯現》 每個人都能接受療癒,每個人都能學會療癒 每個人也都能療癒自己和他人。  在《光之顯現》裡,作者則增加了對人體能量場中更深度之「哈拉層」與「核星層」的描述(人體能量場中有四個維度:物質層、氣場層、哈拉層和核星層),介紹了在療癒中如何建立療癒師與醫生的合作、療癒的不同階段,還有如何從生活的各個方面改善療癒環境,以及人際關係與性格氣場結構

對健康的影響等,書中呈現了健康、療癒和疾病方面的新視野。作者在多年教學和療癒實踐中逐步發現和總結出這些內容,對於有志從事靈性療癒的人,亦或走在靈性道路上需要自我療癒的人來說,都有巨大的參考價值。 中外推薦▎ 「對於有療癒天分和興趣的人,《光之顯現》無疑是值得收藏、並且一再精讀的重要指導書籍。芭芭拉熱愛療癒科學並將其藝術化的光能做法,使她成為全球療癒世界的導師。」 ──上官昭儀,芭芭拉‧布藍能親授弟子、華文出版計劃推手,現為療癒科學教育督導。 「無論在深度、廣度與厚度,這本書都是靈性療癒的權威,永恆不朽的經典。」 ──AKASH阿喀許,心靈導師及靈氣師父,著有《Akash阿喀許靜心100》(

橡樹林出版,二0一三年) 「這是一本從科學角度教學能量療癒、醫學範疇探討身心連結、心理學觀點剖析自我意象,並從靈性本質指出人類發展最終關鍵在於選擇歸於中心意識的實戰之作。」 ──呂忻潔 (費登奎斯方法工作者、《光之手》譯者) 「要療癒,我們需要的只是光和愛,芭芭拉‧布藍能非常清楚這一點。本書將我們帶入療癒知識的新深度。我強烈推薦!」 ──露易絲•賀(LOUISE HAY),著有《創造生命的奇蹟》(方智出版,二0一二年) 「芭芭拉擁有眾多成就,具備物理學背景,並教導了許多技術。她最終極可能成為西方國家中最優秀的靈性(非靈媒)療癒師之一。這是一本所有有志從事療癒與健康照護者的必備書;也是想要

超越表相所見、瞭解真實人類本質者的啟迪;更是所有急切想要瞭解並領會生命與健康議題之新時代人們的珍貴禮物。」 ──伊麗莎白.庫伯勒.羅斯(Elisabeth Kubler-Ross),西方生死學大師、臨終關懷之母,著有《天使走過人間》 「芭芭拉所進行的療癒工作敞開了心識。她對於疾病扮演的角色與如何達成療癒,全然貼切我的體驗。」 ──醫學博士伯尼‧西格爾(Bernie S. Siegel, M.D.),身心靈整合療癒暢銷作家、著有《奇蹟之書》 「芭芭拉‧布藍能是銜接科學和療癒藝術的先鋒。她的書中充滿了源自親身經驗和實踐的深刻知識和智慧。它註定要成為經典。」 ──基裡亞科斯•馬凱茲(Kyriac

os C. Markides),著有《心靈之火:療癒師、聖人和神秘主義者》(Fire in the Heart: Healers, Sages and Mystics,一九九0年) 「芭芭拉‧布藍能是科學家、療癒師和導師的罕見而重要的組合。她的書是一套強有力的工具,讓我們所有人都能在最健康的新規範下生活。」 ──芭芭拉‧馬克斯‧胡巴德(BARBARA MARX HUBBARD),著有《啟示錄》(The Revelation,一九九三年) 「我親身體驗了芭芭拉•布藍能的療癒天賦,很榮幸為她背書。她將自己廣泛的科學背景下的研究方法與直覺力及天賦智慧相結合,並通過這一非凡結合,使現代「醫學」得到

擴展並應用於人類。」 ──羅洛•梅博士(ROLLO MAY,PH.D.),著有《愛與意志》(立緒出版,二0一九年)及《哭喊神話》(立緒出版,二0一六年)

蘭嶼達悟族的米食接觸歷程

為了解決法文英文翻譯的問題,作者李秋雲 這樣論述:

本文聚焦於達悟族如何適應「白米」這個外來食材,取代芋頭成為日常主食。本文分作三個時期進行討論:「不食白米期(1895年以前)」、「米食引入期(1895-1945 年)」以及「米食盛行期(1945 年至今)」。本研究第二章進行地圖分析及歷史資料分析,1895年雖曾有西班牙人、荷蘭人、美國人、漢人、巴丹島人的登島紀錄,但幾乎沒有白米交流的事實,族人仍沒有食用白米,可稱作「不食白米期」。第三章著重於分析日治時期相關史料,1895至1945 年期間日本軍方及學者對蘭嶼展開多項研究,與族人有比較緊密的接觸,除了給予工作者白米作為酬勞,亦將族人帶往臺灣大島進行觀光。這時期雖與白米有接觸但生活中依然沒有依

賴白米,可稱作「米食引入期」。第四章進行多方面的資料統合,因1945 年後大量外移人員及宗教進駐、族人前往臺灣大島工作、現代化發展及國家政策的影響,白米在族人的生活中奠定成為「必需食材」基礎。此時,全島通電、電冰箱的運入、交通運輸便利、餐廳設立更為激烈,白米與族人的關係越加密不可分,可稱作「米食盛行期」。第四章最後一節透過民族誌書寫以呈現現今族人的飲食方式及影響飲食選擇的因素。本研究結論是:大部分達悟族長輩仍以芋頭地瓜為主食,接受長照照護者或年長無法到田裡農務的會隨家人食米。若同住家庭仍種植芋頭,回流的族人縱然依舊懷著旅台時的食米經驗,亦會日常食用芋頭,而家中無種植芋頭或未與原生家庭同住的回流

族人則趨向食用白米飯。本研究發現家庭對食用芋頭支持度較弱,將促使孩童直接選擇食米。學校開發民族教育教導傳統文化之餘,營養午餐亦儘量安排每周一次的食用傳統飲食,以提升孩童恢復食用芋頭。白米造成達悟族的飲食變遷並非一朝一夕所成,需從歷史脈絡去追尋族人的身體經驗,無法單憑檢討現在重不重視芋頭文化來解釋之。達悟族對白米的適應歷程雖不長,但族人食用白米是經過了飲食的選擇,而人口流動對飲食的改變往往超過自然環境所帶來的影響,「以白米為主食」在年輕的達悟族人生活當中早已根深蒂固。