外語群科中心專題的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列特價商品、必買資訊和推薦清單

外語群科中心專題的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦曾勝珍寫的 圖解智慧財產權(四版) 和MathewTrinca,陳尚盈,王御風,曾介宏,岩素芬,徐典裕,連俐俐,黃星達,林詠能的 博物館妙管家:當代博物館管理的新經緯都 可以從中找到所需的評價。

這兩本書分別來自五南 和藝術家所出版 。

輔仁大學 法國語文學系碩士班 何重誼、齊莉莎所指導 王琦堯的 卑南語學習的批評分析:法語與卑南語之語言教材比較 (2022),提出外語群科中心專題關鍵因素是什麼,來自於卑南語、族語學習、法語學習、語言政策。

而第二篇論文國立嘉義大學 教育學系研究所 許家驊所指導 陳景惠的 嘉義縣市學生對國際英語村沉浸式英語教學環境滿意度與其學習態度之關係研究 (2021),提出因為有 國際英語村、沉浸式英語、教學環境滿意度、學習態度的重點而找出了 外語群科中心專題的解答。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了外語群科中心專題,大家也想知道這些:

圖解智慧財產權(四版)

為了解決外語群科中心專題的問題,作者曾勝珍 這樣論述:

  知識經濟時代來臨,國力強盛與否的指標,取決於對智慧財產的創造、保護、管理與應用之綜合表現,智慧財產是國家對於人類精神活動成果保護之權益總稱,本書詳實說明我國智慧財產基礎理論與實務,配合圖解深入淺出說明以下內容:一、將均衡創作者的權利與使用者之社會公共利益,讓創作能因共享而綿延不斷,增進人類文化之發展的著作權法。二、透過完善的法規授予專利權保護,建立制度鼓勵創造與發明,調和私益保護與公共利益,刺激經濟或產業之發展的專利法。三、賦予商標與標章權人專屬及排他的權利,藉以保障消費者利益並維護市場公平競爭的商標法。

外語群科中心專題進入發燒排行的影片

去年的二月十八日,粉專私訊傳來一則很可愛的邀請訊息,是來自南臺科技大學資訊傳播系第十六屆畢業製作專題「The Same影像紀錄團隊」的六個女孩,希望邀請我們擔任他們作品的主角,藉由我們走過的路,使社會大眾更認識關於同志的議題。

沒想到這一走,就是一年的時光。

這群女孩從我們拍攝夫夫劇場到各種遊行,從校園講座到台南雄雄食社的一日店長,從公投的挫折走到同婚通過。我們一起在立法院底下淋雨,一起迎接曙光的到來。

這支影片,紀錄了從2019年到今年的過程,有些活動我們甚至已經沒有印象,卻被他們深刻的記錄下來,而參與訪問的人事物所對我們的評價與祝福,也帶給我們繼續往前的力量。

我們都可能在資訊爆炸的時代被迷惑了視聽,但他們選擇用諧音將紀錄片取名為「迷或是聽」,當你陷入一件不了解的議題或狀態時,當你迷惑而無助時,如何聽?怎麼聽?用什麼樣的角度去聽,就是很重要的一件事。

這不是一部要你們一定要改變立場的紀錄片,
卻是一部讓大家更認識我們的影像呈現。
讓我們一起回顧那段時間,我們共同走過的路吧!





🏳️‍🌈「迷或是聽」創作團隊 女孩們的話

我們整個團隊在確定要拍攝紀錄片為畢業製作時,就開始尋找適當的題材,當時2018年沸沸揚揚的人民公投剛落幕,但話題還是持續延燒。

其中組員們都相當關注「同性」議題,但也像大家所說的,公投法案的問題就像是文言文,身不在其中是無法得知狀況,所以我們主題便決定為「同性」。

想要透過畢業專題,讓更多人了解既然每個人都嚮往且渴望愛情,但為何因為是少數而投以異樣眼光且得到不平等對待。


在經歷一個寒假每週持續討論整理後,我們決定以同性伴侶為主軸,拍攝他們的日常與生活態度,我們期望找到的主角是有在為同志發聲的公眾人物,在團隊認識且尋找適合人選時發現,「夫夫之道」這對YouTuber高度符合我們團隊的期待,便開始接洽與協調他們是否願意擔任我們紀錄片的主角。

側拍他們所進行的YouTube頻道拍攝的劇場、同性議題校園演講、彩虹遊行等活動,主要也會拍攝阿凱與家人間的互動。同時也開始要求組員更加瞭解他們的故事。


發現他們一路走來不是很順遂,應該是說每一位同性戀者,他們每一個成長過程,他們所面對的大多數人都是投以異樣眼光甚至是批評、諷刺與霸凌,但幸運的是「夫夫之道」他們開設YouTube頻道,以他們的力量開始分享讓更多人知道他們的故事,也替世界上弱勢的同志聲援,特別是想拍攝出「夫夫之道」他們是如何讓家人接受與認可他們正在做的事情、過程以及想法。

於是有了這個作品的產生。



🏳️‍🌈 工作團隊
執導老師盧祐德
導演/剪輯廖庭米
副導演王雅卉
製片沈佳宜
執行製片 洪悅華
攝影吳菉
收音郭惠慈




🏳️‍🌈 特別感謝
夫夫之道里歐(陳荐宏)、夫夫之道阿凱(王盈堯)、阿凱媽媽楊文碧、阿凱弟弟王盈元、宜蘭傳藝老爺行旅副總經理MARK、夫夫劇場人員香蘭、夫夫劇場人員弘凱、夫夫劇場人員哲弘、夫夫劇場人員多莉、彰化囍好園負責人張伯樂、婚姻平權大平台總召呂欣潔(於今年立案更名為彩虹平權大平台)、大同技術學院黃莞喻同學、大同技術學院學輔中心暨資源教室主任許育菁、大同技術學院學輔中心暨資源教室輔導員邵珮睛、WeAre髮廊沙龍負責人艾文、House of Desire團員莊佳翰、House of Desire團員楊焺焣、雄雄食社負責人阿龐、文藻外語大學凱開、成大To.拉酷社 第十二屆社長黃思齊、成大To.拉酷社第十屆社長廖傑恩、成大To.拉酷社第十二屆副社長詹雅淇、成大To.拉酷社第十二屆學術長黃奕嘉。

🏳️‍🌈 場地致謝
宜蘭傳藝老爺行旅、彰化囍好園、雲林北港藝閣、大同技術學院學輔中心暨資源教室、成大性別平等教育委員會、臺南雄雄食社、臺南WeAre髮廊沙龍(We Are Hair Salon)、社團法人臺南市佳里區漳州社區發展協會、台南道南館自家烘焙咖啡館、高雄步道咖啡廳。

🏳️‍🌈 活動致謝
台南彩虹遊行、嘉義彩虹生活節、苗栗愛轉來平權遊行、世紀平權婚禮、台南粉紅點。

😍歡迎關注IG
夫夫之道➡️fufuknows
Leo➡️heyitsleo_kai
阿凱➡️eyo_wang

#夫夫之道 #GAY #夫夫日常

卑南語學習的批評分析:法語與卑南語之語言教材比較

為了解決外語群科中心專題的問題,作者王琦堯 這樣論述:

本論文旨在以外語教學的觀點比較卑南語以及法語教材。本論文架構分為六章,以下將分節摘要各章節。壹、緒論在第一章,我首先回答一個問題:為什麼要學習卑南語?或者說,為什麼要學習一門瀕危語言?這個問題可以從兩個面向來回答:1.人權 2.文化多樣性。以人權觀點來說,聯合國在 2007 年通過《聯合國原住民族權利宣言》,宣言中第十三條與第十四條和原住民族語言權利直接相關:「第十三條1. 原住民族有權振興、使用、發展及傳授後代其歷史、語言、口述傳統、哲學、書寫系統及文學,並有權命名及保留其社群名稱、地名及人名。2. 國家應採取有效措施確保前項權利受到保障,並於必要時提供翻譯或其他適當方法,確保原住民族

於政治、法律及行政程序中能理解他人並被別人理解。第十四條1. 原住民族有權建立及控制他們自己的教育體系及機構,而得以其語言提供教育,並採用適合自己文化的教學及學習方式。2. 原住民個人,尤其是兒童,有權不受歧視地享有各種階段及形式的國家教育。3. 國家應與原住民族共同採取有效措施,使原住民個人,尤其是兒童,包括居住於其社群外之原住民兒童,於可能的情形下,接受自己文化的教育以及其語言授課之教育。」《中華民國憲法增修條文》第十條第十一項規定:「國家肯定多元文化,並積極維護發展原住民族語言及文化。」無論在國際或是國家的層面,原住民族語的學習受到國家及法律保障。另外一個層面為文化多樣性。保存多一

種語言,即是保存多一種人類看待世界的方式。台灣為多語言多族群之社會,保存與學習本土語言有其必要性及正當性。以卑南族為例,卑南人學習卑南語是要更加了解自己的族群還有為了自己的認同,而非卑南人以及非原住民學習卑南語,則益於認識以及了解台灣多語社會之特質。接下來說明台灣的本土語言今天會瀕臨滅絕,是由於數十年來,日本及中國殖民政府計畫性滅絕語言的緣故。我檢視自1937年以降在台灣的語言政策,並且分為幾個段落討論:1937-1945、1946-1990、1990-2017及2017至今。自1937年開始,日本殖民政府開始實施皇民化運動,企圖使台灣人放棄自己的語言及文化,成文真正的日本臣民。不過這個計畫也

隨著1945年日本戰敗而中止。戰後國民黨佔領台灣,為了讓台灣人「去日本化」語「再中國化」,自1946年開始開始進行「說國語運動」,強迫台灣人學習北京話。在原住民地區(時稱山地),因為沿襲日治時期的蕃地,管制更加嚴格,國語政策也推行得比其他區域更加徹底。1985年,教育部更提出語文法草案,企圖根除本土語言在所有公共場合出現的可能性。不過此草案因為過於激進,輿論反彈的關係,所以最後不了了之。1987年台灣解嚴,語言的使用變得較為自由。1990年開始,在台北縣烏來鄉(今新北市烏來區)烏來國中開始實施泰雅語教學,為台灣史上第一次在學校體制內教授原住民語言。自1998年開始,小學三年級至六年級每周教授一

節(40分鐘)本土語言課程;2004年開始,本土語言課程從小學一年級至國中三年級每周一節課;2017年開始,配合十二年國民義務教育,本土語言課程延伸至高中。民進黨政府於2003年推行語言平等法草案。不過此法案隨著2004年民進黨在立委改選中失去多數席次、2008 年國民黨在總統及立委選舉中重新掌權,使語言平等不見天日。直到2016年民進黨贏得總統大選,語言平等法草案才重見曙光。原住民族語言發展法與國家語言發展法分別於2017年及2019年通過。自此台灣的本土語言終於獲得官方地位,為「國家語言」。本研究之所以選擇用法語外語教學,而非英語外語教學作為比較出發點,原因除了法語教學是一發展完善且細緻的

領域,另一個原因是,法語的動詞變化遠比英語複雜得多。期望可以藉由法語外語教學的視角來思考卑南族語的動詞教學。不只是卑南語,台灣南島語的動詞十分複雜,而至今還沒有較為完整的動詞教學教材。本論文之限制在於無法比較所有的族語教材,故以卑南語當作個案研究。且在比較方面,僅有介紹與比較發音、構詞句法方面的教材。本研究亦無編寫新的卑南語教材。貳、法語教學在台灣與外語教學理論回顧今日幾乎所有年輕世代的原住民都以中文為母語,族語反而成為一門外語。今日的族語教學勢必要以外語教學的方式來教學。而在討論外語教學方法之前,首先要討論台灣的外語教學狀況。台灣的外語教學大致可以分成兩個階段:日治時期(1920年代至194

5年)與戰後(1946年後)。在台灣想要學習外語,首先得學會學校的教學語言,因為外語是透過教學語言來教授。在日治時期需要先學會日語;戰後則是要先學會北京話以後,才能夠開始進一步的外語學習。 日治時期的高等教育十分重視外語教育,外語課的授課時數相當高。當時的台北高等學校學生,一周就有十二至十四小時的英語及德語課程。台北帝國大學(今國立台灣大學)文政學部的學生,有兩年的法文必修;若進入當時的南洋史講座,則還要學會西班牙文及荷蘭文,以便解讀史料,撰寫畢業論文。台北高等商業學校的學生,除了每周十六小時的英文課,還有每周六小時的第二外語課程(德語、法語、支那語、荷蘭文及馬來文擇一)。 戰後因為受美國

影響的關係,外語教育基本上以英語為主。1946年起,英語為初中選修,高中必修;自1968年九年國民義務教育開始,英語成為必修。1999年起,英語自小學五年級開始教授。2017年起則自小學三年級開始教授。除了英語以外的外語教育,從高等教育才開始。1983年起,教育部開放高中第二外語之選修。 回顧完台灣外語教育脈絡,接著回顧外語教學理論之流變。介紹理論的同時,我也會介紹使用該理論的現行族語教材。參、台灣的原住民族語教育 本章我分成兩個部分介紹:台灣的原住民族語教學脈絡介紹,以及課堂觀察報告。我將族語教學脈絡分成兩部分介紹:一、族語作為教學科目 二、族語作為教學語言。課堂觀察報告我將就學校內的教

學與學校外的族語教學進行介紹。 如在第壹章所指出,台灣的原住民族語教學每周只有一節課(40分鐘)。即使族語教育從小學延伸到高中,每周一節族語課程的教學效果十分有限。 沉浸式族語幼兒園則提供以族語教學的學前教育。根據周軒辰(2016)的文章,幼兒的族語能力的確有顯著提升。不過幼兒園師資的族語能力有待加強。這些學生升上小學之後,就離開了族語環境。且至今幾乎沒有追蹤這些學生族語能力的後續研究。從紐西蘭的例子來看,紐西蘭的毛利族語幼兒園學生畢業進入英語授課的小學,幾個月後毛利語能力大幅衰退。 接下來是學校內的族語教學。黃美金2016年的科技部研究報告中,有參與三間學校的觀課,其中兩間位在都會區。

本文就兩間都會區學校的課程狀況分別介紹,分別是阿美語教學與卑南語教學。1. 阿美語教學這堂課的學生絕大多數為非原住民,或是父母一方為非原住民。課程大約有90%的時間使用華語,課程內容主要為介紹阿美族文化與一些相關主題單詞。2. 卑南語教學這堂課只有一位學生。授課的老師十分忙碌,每周需在大台北地區的20所中、小學授課共26小時。授課地點在小學的圖書館,只有一張小桌子及小白板,內容為千詞表的單字教學,幾無教學法可言。 學校外的族語教學,我舉謝雯穎於2018年發表的文章做例子。文章為建和卑南語之成人族語學習班。課程時2016年,由洪渟嵐授課。課程為一周兩次,平日晚上,有約15名學員。課程目標為

讓卑南語的使用可以重新進入日常生活中。 課程中的教材並不固定,主要使用族語E樂園裡面的句型、詞彙表以及族語辭典,也使用花環部落學校的歌謠及讀本。學員之間有創立LINE群組交流關於族語學習的問題。九階教材以及四套教材並沒有被提及。雖然課表的安排循序漸進,但是學員多因為工作、家庭或是居住地點等因素而時有缺課,對學習的連貫性有影響。肆、有關卑南語之出版品 本章分成兩部分介紹有關卑南語之出版品:參考書以及教材。參考書有兩個部分:辭典及詞彙表、語法。教材與教學方法則是使用族語 E 樂園提供的學習資源進行討論。台灣南島語的研究自十九世紀即開始,不過較為完整及深入的研究則比較晚。以卑南語為例,有關卑南語

的著作自日治時期即有出版,不過第一本參考語法遲於2008年出版,第一本字典則於1991年出版。本章節針對字典、詞彙表與語法著作所列的兩份清單包含所有的卑南語方言,以提供較為完整的視界。清單中包括筆者能夠找到的所有日治時期以降有關卑南語的詞彙表、辭典與語法。其中資訊包括篇名、出版年份、作者、描寫的方言以及使用的書寫符號。族語E樂園是在台灣最大的原住民族語教學資源平台。此處將會介紹九階教材、四套教材還有空中族語教室。其中九階教材是為了配合九年一貫而編輯的教材,由當時的國立政治大學原住民研究中心的林修澈教授指導編輯。由於這套教材之編輯涵蓋四十三種語言/方言,所以當時的編輯情況,是由一個中文底本出發,

讓各語言/方言的編輯者自行編譯。雖然當時的總編已經有向各語別的編輯者提到,可以根據語言特性或是文化差異做出修改,但各編輯因為大多沒有編纂過教材、或是沒有受過語言教學訓練的原因,九階教材仍以翻譯為主。2007年為方便原住民學生準備原住民族語認證測驗考試,編輯出版了句型篇初級版(國中版)以及中級版(高中版),分別對應族語認證的初級以及中級。族語E樂園裡面也提供線上練習題提供學生熟悉考試題型。2012至2016年間,四套教材出版問世,以補充九階教材的不足之處。這四套教材分別是:1. 字母篇、歌謠篇、圖畫故事篇 2. 生活會話篇 3. 閱讀書寫篇 4. 文化篇。第一套教材是為了學前幼兒的族語學習設計。

生活會話篇是為了加強族語在生活中的應用。閱讀書寫篇及文化篇則是為了教為進階的學習者或是語言使用者而編輯。這一套教材一樣也是所有的語別都有一套,所以也是用中文底本下去進行編譯。黃美金的報告就指出,在賽德克以及泰雅語的教材中,就包含了許多錯誤。空中族語教室則是為了一般社會大眾編輯的族語教材,內容涵蓋語言的方方面面。卑南語僅有提供南王卑南語。這套教材主要由一部 YouTube 影片、一份 WORD 逐字稿講義、線上練習題以及附有中文翻譯及發音的例句所組成。雖然這套教材的立意良好,但是授課教師在影片中使用過多語言學術語,對於沒有任何語言學基礎的學習者來說,構成很大的挑戰。伍、卑南語及法語教材比較 本

章節首先介紹卑南族的分布狀況,以及卑南語的概況、語言流失情形;而後再概略介紹法語外語學習(FLE),並針對南王卑南語、華語、法語語音進行對比。介紹華語語音的原因在於,如今主要的卑南語學習者多以華語為母語,所以針對華語音系進行介紹有其必要性。卑南的發音教材參考兩組教材,分別是四套教材中的字母篇以及空中族語教室的書寫系統單元。法語的部分我選擇Phonétique progressive du français做為參考對象。 接下來是關於構詞句法的教學。卑南語的教材我選用四套教材中的生活會話篇,其中含蓋三十個單元,皆與生活有關。教材中的內容為一段對話、單詞表、翻譯、錄音檔及對話影片。雖然有錄音檔,

不過裡面的語速、語調都是用念的,對話影片亦然。法語的部分則是選Communication progressive du français。裡面的編排分成幾個大主題,裡面又分成數個單元,每個單元裡面涵蓋一至三個不等的簡短對話,模擬日常生活。每一課的編排除了對話以外,還會針對特定語法特徵、主題詞彙還有句型舉例分析提供讀者參考。對話提供的錄音檔為模擬實際情況所錄,所以講者的語速及語調沒有刻意放慢或是咬字刻意清晰。 接下來介紹卑南語及法語的動詞系統。卑南語的動詞十分複雜,有特殊的焦點系統,還有不同時態的變化。而法語動詞也因為人稱、時態的不同有數十種變位。本研究介紹法語教材的Conjugaison p

rogressive du français。這套教材分為初級與中級。初級教材針對初學者介紹最為基礎的動詞及其變化;中級則有較多的時態教學,不過不包含虛擬未完成式(subjonctif imparfait)、虛擬逾過去式(subjonctif plus-que-parfait)以及過去命令式(impératif passé)。在卑南語的教學中,還沒有出現針對動詞變位的教材。期望能夠藉由此教材的介紹,對卑南語的動詞教學提供新的觀點。陸、結論 本論文旨在理解針對非母語者的原住民族語教材,並透過法語外語教材的觀點,期望對族語復振有所幫助。另本研究並無編纂新卑南語教材,亦無編寫卑南語動詞變化之教材。

博物館妙管家:當代博物館管理的新經緯

為了解決外語群科中心專題的問題,作者MathewTrinca,陳尚盈,王御風,曾介宏,岩素芬,徐典裕,連俐俐,黃星達,林詠能 這樣論述:

  博物館管理歷經數十年發展成為博物館學的專業之一。當代博物館管理的經緯阡陌縱橫,從人力管理、 財務管理、藏品管理、資訊管理與行銷管理等基本面向出發,不但要反映時代的需求、也要兼顧組織的永續發展,進階到博物館使命宗旨的再釐清、溝通管理、績效管理與顧客管理等也都與每一位博物館人密不可分。本書廣邀國內外專家學者共襄盛舉,分享他們在管理理論與實務上的心得與成果,有 助於博物館人快速地認識與瞭解管理的意義與效果。透過本書的出版,能引起更多人探究博物館管理的議題,讓管理成為每位博物館人必備的智能,推動博物館永續經營。   商品特色     我國博物館界泰斗——黃光男教授,集藝術家、教育家及博物館工作

者於一身,曾任臺北市立美術館館長、國立歷史博物館館長及國立臺灣藝術大學校長,開創臺灣的博物館特展風潮並作育英才無數。為祝賀黃光男教授八十歲大壽,表達對教授深厚貢獻之敬意,由主編們邀請博物館領域的專家、學者,撰寫學術研究及個案實踐的精彩文章,並彙整成六個主題成冊出版,延續教授致力推廣藝術人文教育的理想與精神。

嘉義縣市學生對國際英語村沉浸式英語教學環境滿意度與其學習態度之關係研究

為了解決外語群科中心專題的問題,作者陳景惠 這樣論述:

本研究旨在探討嘉義縣市學生對國際英語村沉浸式英語教學環境滿意度與其學習態度之關係,採問卷調查法,蒐集區域性量化資料加以分析處理,研究工具為「英語村教學環境滿意度量表」與「英語學習態度量表」,本研究分別自嘉義市國民小學抽取235人,嘉義縣國民小學抽取142人,發放總卷數377份,其回收有效卷數345份,回收率91.5%,將所得資料利用「描述性統計」、「獨立樣本t檢定」、「單因子變異數分析」、「皮爾森積差相關」及「迴歸分析」,進行統計資料處理與分析,本研究之結論如下:1. 嘉義縣市學生對國際英語村沉浸式英語教學環境滿意度之現況評價屬良好。2. 嘉義縣市學生的國際英語村沉浸式英語教學環

境學習態度之現況持正向態度。3. 嘉義縣市學生對國際英語村沉浸式英語教學環境滿意度因不同「英語月考成績」與「英語閱讀習慣與頻率」具顯著差異;不同「性別」、「雙親教育程度」、「英語學習經驗」及「英語校外補習」無顯著差異。4. 嘉義縣市學生的國際英語村沉浸式英語教學環境學習態度因不同「性別」、「英語月考成績」與「英語閱讀習慣與頻率」具顯著差異;不同「雙親教育程度」、「英語學習經驗」及「英語校外補習」無顯著差異。5. 嘉義縣市學生對國際英語村沉浸式英語教學環境滿意度與其學習態度達顯著正相關。6. 嘉義縣市學生對國際英語村沉浸式英語教學環境滿意度對其學習態度具有顯著預測力。